mariposa monarca

lunes, 21 de enero de 2008


Temperatura: Cuando menos (n) es lo máximo
La buena noticia es: No pasamos frío en casa. Sin embargo, ANTES de salir, hay que ponerse varias capas de ropa. Cómo se siente uno a menos 24 grados bajo cero? El frío entra en la nariz y la humedad congela enseguida. El fin de semana, fuimos a pasear en el bosque, con las raquetas de nieve. Es notable el silencio – no se escucha ningún pájaro ni insecto. Había una buena capa de nieve recién caída, y más copitas bailando en el aire. Es buen ejercicio caminar así unos cinco kilómetros (para principiantes). El lugar queda a menos de 20 kilómetros de la casa, y hay más en la vecindad.
Ça parle-tu québécois icitte!
Eh ben, ouai… Québec fête ses 400 ans, et il y a un site qui semble être devenu populaire en France. Je ne dirais pas que les gens parlent comme ça ici. Au moins pas les gens que je connais. Mais mettre un peu d’exagération (modérément) – pourquoi pas? Cela ne veut pas dire, mais amis, que vous (les français) pourriez écouter un québécois sans avoir de la misère à le comprendre. Le dialecte parisien est aussi drôle pour nous autres, et n’est pas toujours compréhensible – surtout parce que ça jase comme des mitraillettes…

jueves, 17 de enero de 2008

What’s History?

I remember when I was about eleven years old one day I asked the librarian for a book about a place called Dachau. She looked at her colleague, then she looked at me, and took me to a section of the town library where I had not been before. I do not remember which book she gave me that day. It was one of a number of testimonies about what my people had done to other people during a time when I had not been born. Yet, I knew that I was part of these events, and I needed to know how people of my family and people of my town had participated, how much they had known at the time and how much they knew. In tenth grade this period of history was dealt with in school, and I suppose around that time I was told “You shall never forget.” I learned the facts, and I learned to feel guilty about what had happened. Years later a friend invited me to the Holocaust Memorial Museum in Washington, D.C. That day, I understood that this memory is best kept alive in the context of responsibility, free of guilt.
I am now beginning to discover the history of the people of my new environment. Every license plate in town tells me “I remember”. Remember what? I started to read, to visit museums, and I am beginning to discover the past, as well as how this particular past and its interpretation impact the society here. It is a history of conquest, of uprising, of a quiet revolution. For me, part of my integration into this society depends on how I can relate to this past, and which interpretation I can come up with.


Namen erinnern
Vielleicht liegt es daran, dass die ersten Siedler diese Region „Neu-Frankreich” genannt haben. Der Wille, die Erinnerung an vergangene Zeiten wach halten zu wollen, ist an vielen Orten spürbar. Eine Strategie ist es, Orte nach Menschen zu benennen, die hier einmal gelebt haben. Wir wohnen an der „Abraham-Ebene“. 1759 war das das Weideland von – Abraham Martin. Er war mit dem ersten Bauern der Kolonie, Luis Hébert, auf demselben Schiff aus Frankreich herüber gekommen. Luis Hébert baute den ersten Weizen an, und Abraham Martin, genannt „der Schotte“, arbeitete als Fischer und Lotse auf dem Fluss, ließ aber auf besagter Ebene über dem Kliff seine Tiere weiden. Der Name „Abraham“ ist bis heute mit diesem Ort verbunden. Nachdem die schicksalshafte Schlacht dort geschlagen worden war, baute man dort ein Observatorium, spielte Golf, und beschloss 1906 einen Park dort zu eröffnen. Heute spielt Football, fährt Ski, hört Musik, geht spazieren und genießt die Luft und die Aussicht über den Fluss. Der Park, unter Verwaltung der kanadischen Bundesregierung, feiert dieses Jahr sein hundertstes Jubiläum.

martes, 8 de enero de 2008


Tauwetter – Tunnelwetter

Diese Woche taut es. Nebelschwaden wabern durch die Stadt, und nur selten kann ich den Fluss sehen. Dazu ein leichter Nieselregen, schon seit drei Tagen. Grau in grau. Der schöne Schnee – von gestern. Dafür vielerorts Überschwemmung. Was tun? Glücklicherweise habe ich genug zu Lesen und keine Vorlesungen. Aber in die Uni muss ich noch. Da schaut man dann auch noch die tristen Betonbauten an – wenn man unbedingt über den Campus laufen will. Aber da gibt es eine Alternative: Unter Tage verläuft ein Tunnelsystem von der Bushaltestelle zu allen Fakultäten und Wohnheimen. Ist auch Beton, aber öfter mal bunt und trocken. Und wenn man Bekannt trifft, kann man gemütlich stehen bleiben und plaudern.
Happyness – Happiness
Part of the fascination that movies hold for me is the message they convey in pictures, text and music. A good movie to me is a story well told, and although I regret that it only lasts 90 minutes – most of the time – it has dimensions that a book has not. Images – composed by a group of people – and the pleasure is even greater when I have the good fortune to live almost next door to a good (not too big, not completely hollywoodized) movie theatre. It has only 90 seats! How they continue to exist? I suppose partly because they also rent movies… and they are open 24/7.
Last fall I saw two movies about happiness which made me think about this concept. In “Pursuit of Happiness” Will Smith goes after it, working hard, overcoming all kinds of obstacles, until …the happy end. There was nothing more to say. Was he happy once he found happiness? I can only hope so. The other movie was “Emmas Glück” (Emma’s Bliss), where the happy event occurs within 15 minutes of the opening scene. The message is another one: You cannot hold on to happiness – might as well enjoy it while it lasts.
El Elote – una planta llega a Québec

Una exposición en el Musée de la Civilisation me hizo descubrir otra conexión entre México y Québec. El maíz llegó de México hasta aquí, y al pueblo de los Huron-Wendat le gustó tanto el sabor que dejaron su manera de vivir como nómadas para poder cultivarlo. La planta, aprendí era una hierba como cualquiera, solamente ocurrió una mutación hace miles de años que causó que los granos se volvieran más grandes, tan grandes que se podían cosechar y comer. Desde alrededor de 3500 a. C., el cultivo se propagó México hacia el norte, y paulatinamente más al noreste, siguiendo la costa del Atlántico, hasta llegar a Québec alrededor de 500 d.C. Cuántas personas hubieran comido algún platillo de maíz durante todos estos años, ¿cuántas recetas se hubieran inventado, olvidado? Es cierto que aquí no se conoce la tortilla, ni la crema de elote. Por otro lado, hay especies con gramos tan dulces que es una delicia comerlo así, cocido en la mazorca. No debe sorprender que también el frijol sea un alimento tradicional… Las buenas cosas no se pierden en el mundo, supongo.

De l’idée à la réalisation
C’était donc le 7 janvier 1608 que la ville de Québec a été conçu et documenté – sous forme d’un document signé par Henri IV, Roi de France, dans lequel il donne le mandat de fonder une « habitation » sur les rives du Saint-Laurant à Pierre Dugua, son lieutenant-général. Celui-ci ordonna Samuel de Champlain de fonder la première colonie en Amérique du Nord, avec la permission du Souverain de France. Est-ce que je dois imaginer un cabinet au Louvre, probablement chauffé mais pas tempéré, ou on parlait des peaux de castor de si bonne qualité qu’on pouvait obtenir de cette région de l’autre côté de la mer? Cette mode de chapeaux de fourrure a eu un impact aussi inimaginable que définitif sur les peuples qui vivaient ici. Je viens de lire un roman qui raconte cette histoire avec assez de détails pour pouvoir trouver d’autres sources d’informations au besoin.

martes, 1 de enero de 2008

nouveau - new - neu - nuevo



Voilà une nouvelle année qui commence!

Ein neues Jahr beginnt!

This is the beginning of a new year!

Aquî estamos empezando un nuevo año!


Una noche divertida ¡a 11 grados bajo zero! ¿Cómo divertirse? Necesitas ropa adecuada - aplicando varias capas de tela sobre ti. Sí, se pueden poner tres pantalones al mismo tiempo y tres gorras, una encima de otra.


What were we celebrating? Being together, our community, the 400th birthyear of this beautiful city. Live music, artistic fireworks.


Une nuit qui m'a permise de découvrir le charme de pleine aire en hiver, le plaisir d'observer les quelques flocons de neige qui dansaient au rythme de la musique échauffante. Une nuit parmis une foule qui s'amusait dans la place à l'abri du vent.


Dieses Jahr feiern wir das 400. Jubiläum dieser Stadt. Auftakt war eine Open Air Fete gestern Abend bei nicht ganz klirrender Kälte, mit heißer Musik und einer imposanten Beleuchtung des Youville Platzes.